A  B CH  D  E  F  G  I  J  K  L  M  N  O  P  R  S  T  V  W  Y  Z

Se nan mare baryè ti moun kale gran moun

Pwovèb #4989
  • Meaning : Se lè yo mare baryè a ak baton, esklav la frape/frape granmoun nan. "Nan travay ansanm, granmoun nan reprann baton li nan men esklav la, aparaman aksidantèl."
  • Anglè: It's in tying up the gate of sticks the servant child hits/strikes at the grownup. “In working together, the grownup gets back his beating from the servant child, apparently accidental.”
  • Fransè: C'est en attachant la barrière avec des bâtons que l'enfant domestique frappe l'adulte. « En travaillant ensemble, l'adulte se fait frapper par l'enfant domestique, apparemment par accident. »
  • Espayòl: Al atar la puerta con palos, el niño sirviente golpea al adulto. «Al colaborar, el adulto recibe la paliza del niño sirviente, aparentemente sin querer».
  • Pòtigè: É ao amarrar o portão de paus que a criança-servo bate/bate no adulto. "Ao trabalharem juntos, o adulto se vinga da surra que recebeu da criança-servo, aparentemente acidental."

Check out this video from @creole101 #creole101
...

Translation and definition

English, French, Spanish and Portuguese. Lots of sentence examples. Synonyms. Antonyms. Popular expressions.

...

Reina's Book Series for Children

Check our book What I can do with my hands in multiple languages...
Over 25,000 entries in the database. Updated every week!