Lè ou wè vi zo nan gran chemen, konnen li te gen vyann sou li yon jou

Proverb 2727
  • Siyifikasyon : Lè ou wè vye zo/moun sa a sou wout la, ou dwe konnen ke li te gen chè sou li yon jou. Vye moun sa a ki te kraze a te yon moun vre yon lè—pa pase l nan rizib.
  • Anglè: When you see this old bone/person on the road, you must know that he had flesh on him one day. This old wreck of a person was once really somebody—don't make fun of him.
  • Fransè: Quand vous voyez ce vieil os/personne sur la route, sachez qu'il était autrefois couvert de chair. Cette vieille épave était vraiment quelqu'un – ne vous moquez pas de lui.
  • Espayòl: Cuando veas a este viejo hueso/persona en el camino, debes saber que un día tuvo carne. Este viejo destrozo de persona alguna vez fue alguien de verdad; no te burles de él.
  • Pòtigè: Quando você vir esse velho osso/pessoa na estrada, saiba que ele já teve carne. Esse velho destroço de pessoa já foi alguém de verdade — não tire sarro dele.

Check out this video from @creole101 #creole101
...

Tradiksyon & definisyon

Anglè, Fransè, Espayòl, Pòtigè. Anpil egzanp fraz. Sinonim. Omonim. Ekpresyon popilè.

...

Ti liv Reina pou timoun

Gade bèl ti liv Sa mwen kapab fè ak men m nan nan plizyè lang...
Plis ke 25 000 antre nan bazdone a. Mizajou detanzantan!