A AN B CH D E È EN F G H I J K L M N O ON OU OUN P R S T UI V W Y Z
We couldn't find exact results for "sa place : Ex : Il connaît sa place dans l'entreprise.".
sa place : Ex : Il connaît sa place dans l'entreprise. Kreyòl : wol
English :
one&apps;s place : Ex : He knows his place in the company. Français :
sa place : Ex : Il connaît sa place dans l'entreprise. Español :
su lugar: Ej: Conoce su lugar en la empresa. Português :
seu lugar: Ex: Ele conhece seu lugar na empresa.
entreprise (entreprise) Kreyòl : entrepriz
English :
firm (business) Français :
entreprise (entreprise) Español :
empresa (negocio) Português :
empresa (negócio)
entreprise : Ex : Son entreprise est florissante. Topic:
Egzanp. Kreyòl : biznis
English :
business : Ex: His business is thriving. Français :
entreprise : Ex : Son entreprise est florissante. Español :
negocio: Ej: Su negocio está prosperando. Português :
negócio: Ex: O negócio dele está prosperando.
charité : Ex : La gentillesse ne connaît pas de limites dans la charité. Kreyòl : zèv
English :
charity: Ex: Kindness knows no bounds in charity. Français :
charité : Ex : La gentillesse ne connaît pas de limites dans la charité. Español :
caridad: Ej: La bondad no conoce límites en la caridad. Português :
caridade: Ex: A bondade não tem limites na caridade.
(place), place de la ville Kreyòl : plas rezève
English :
(plaza), town square Français :
(place), place de la ville Español :
(plaza), plaza del pueblo Português :
(praça), praça da cidade
Pas de X dans l'alphabet créole, sauf dans "ou, oun", dans les transcriptions de noms propres ou dans les sciences comme les mathématiques. [n.] Topic:
Alfabè. Kreyòl : u
English :
No X in Creole alphabet, except in "ou, oun", in proper name transcriptions or in sciences like math. Français :
Pas de X dans l'alphabet créole, sauf dans "ou, oun", dans les transcriptions de noms propres ou dans les sciences comme les mathématiques. Español :
No hay X en el alfabeto criollo, excepto en "ou, oun", en transcripciones de nombres propios o en ciencias como las matemáticas. Português :
Nenhum X no alfabeto crioulo, exceto em "ou, oun", em transcrições de nomes próprios ou em ciências como matemática.
On se connait ? [fraz] Topic:
Koze. Kreyòl : Èske nou rankontre deja?
English :
Have we met before? Français :
On se connait ? Español :
Have we met before? Português :
Já nos encontramos antes?
quelqu'un : Ex : Quelqu'un connaît-il la réponse ? Topic:
Egzanp. Kreyòl : nenpòt moun
English :
anyone : Ex:Does anyone know the answer? Français :
quelqu'un : Ex : Quelqu'un connaît-il la réponse ? Español :
Alguien: Ej: ¿Alguien sabe la respuesta? Português :
alguém: Ex:Alguém sabe a resposta?
paraître : Ex : Elle peut paraître calme, mais elle est vraiment extravertie une fois qu'on la connaît. Topic:
Egzanp. Kreyòl : sanble
English :
seem : Ex: She may seem quiet, but she’s really outgoing once you get to know her. Français :
paraître : Ex : Elle peut paraître calme, mais elle est vraiment extravertie une fois qu'on la connaît. Español :
parecer: Ej: Puede parecer tranquila, pero es muy extrovertida una vez que la conoces. Português :
parece: Ex: Ela pode parecer quieta, mas ela é muito extrovertida quando você a conhece.
envie : Ex : La mer calme ne connaît pas les tumultes de l'envie. Kreyòl : anvi
English :
envy : Ex : The calm sea doesn't know envy's turmoil. Français :
envie : Ex : La mer calme ne connaît pas les tumultes de l'envie. Español :
envidia: Ej: El mar en calma no conoce la agitación de la envidia. Português :
inveja: Ex: O mar calmo não conhece a agitação da inveja.