The wind takes/carries away the mortar and pestle, it's not the winnowing tray that it wouldn't take. If they can get the big guy, they can get you too.

Proverb 6057
  • Siyifikasyon : Van an pote ale mòtye a ak pilon an, se pa tiwa vannen an li pa ta pran. Si yo ka pran gwo nèg la, yo ka pran ou tou.
  • French: Le vent emporte le mortier et le pilon, mais pas le van. S'ils peuvent attraper le gros, ils peuvent vous attraper aussi.
  • Creole: Van pran pilon, se pa laye li pa ta pran
  • Spanish: El viento se lleva el mortero, no la aventadora. Si pueden con el grandullón, también pueden contigo.
  • Pòtigè: O vento leva/carrega o almofariz e o pilão, mas não é a bandeja de joeiramento que ele não levaria. Se eles conseguiram pegar o grandão, eles também conseguem pegar você.

Check out this video from @creole101 #creole101
...

Translation and definition

English, French, Spanish and Portuguese. Lots of sentence examples. Synonyms. Antonyms. Popular expressions.

...

Reina's Book Series for Children

Check our book What I can do with my hands in multiple languages...
Over 25,000 entries in the database. Updated every week!