What the partridge says on the branch, is not what it says when it's under the trap. Apparently doves don't chirp anymore when in captivity.

Proverb 4723
  • Siyifikasyon : Sa pèdri a di sou branch lan, se pa sa l di lè l anba pèlen an. Aparamman, toutrèl pa chante ankò lè yo an kaptivite.
  • French: Ce que dit la perdrix sur la branche n'est pas ce qu'elle dit sous le piège. Apparemment, les colombes ne chantent plus en captivité.
  • Creole: Sa zòtolan di lè li sou bwa, se pa sa l di lè l pran nan kalòj
  • Spanish: Lo que dice la perdiz en la rama no es lo que dice cuando está bajo la trampa. Al parecer, las palomas ya no pían en cautividad.
  • Pòtigè: O que a perdiz diz no galho não é o que diz quando está na armadilha. Aparentemente, as pombas não cantam mais em cativeiro.

Check out this video from @creole101 #creole101
...

Translation and definition

English, French, Spanish and Portuguese. Lots of sentence examples. Synonyms. Antonyms. Popular expressions.

...

Reina's Book Series for Children

Check our book What I can do with my hands in multiple languages...
Over 25,000 entries in the database. Updated every week!