A  B CH  D  E  F  G  I  J  K  L  M  N  O  P  R  S  T  V  W  Y  Z

Makak sou pa dòmi devan pòt kay chyen

Pwovèb #2979
  • Siyifikasyon : Makak sou a pa dòmi devan pòt chen an/lakay chen an. "Menm lè yon nonm sou, gen bagay li p ap fè." Hall 1953 ekri Makak sou, men li pa dòmi. devan pò chen .
  • Anglè: The drunk monkey doesn't sleep in front of the dog's door/at the house of the dog. “Even when a man is drunk, there are things that he won't do.” Hall 1953 writes Makak sou, men li pa dòmi devan pòt chen.
  • Fransè: Le singe ivre ne dort pas devant la porte du chien/à la maison du chien. « Même ivre, il y a des choses qu'il refuse de faire. » Hall 1953 écrit : « Makak sou, men li pa dòmi » devan pot Chen .
  • Espayòl: El mono borracho no duerme frente a la puerta del perro/en la casa del perro. «Incluso cuando un hombre está borracho, hay cosas que no hará». Hall, en 1953, escribe: « Makak sou, men li pa dòmi ». devan olla chen .
  • Pòtigè: O macaco bêbado não dorme em frente à porta do cachorro/na casa do cachorro. "Mesmo quando um homem está bêbado, há coisas que ele não faz." Hall, 1953, escreve: Makak sou, men li pa dòmi devan pote chen .

Check out this video from @creole101 #creole101
...

Tradiksyon & definisyon

Anglè, Fransè, Espayòl, Pòtigè. Anpil egzanp fraz. Sinonim. Omonim. Ekpresyon popilè.

...

Ti liv Reina pou timoun

Gade bèl ti liv Sa mwen kapab fè ak men m nan nan plizyè lang...
Plis ke 25 000 antre nan bazdone a. Mizajou detanzantan!