A  B CH  D  E  F  G  I  J  K  L  M  N  O  P  R  S  T  V  W  Y  Z

Sa zòtolan di lè li sou bwa, se pa sa l di lè l anba kalòj

Pwovèb #4721
  • Siyifikasyon : Sa pèdri a di sou branch lan, se pa sa l di lè l anba pèlen an. Aparamman, toutrèl pa chante ankò lè yo an kaptivite.
  • Anglè: What the partridge says on the branch, is not what it says when it's under the trap. Apparently doves don't chirp anymore when in captivity.
  • Fransè: Ce que dit la perdrix sur la branche n'est pas ce qu'elle dit sous le piège. Apparemment, les colombes ne chantent plus en captivité.
  • Espayòl: Lo que dice la perdiz en la rama no es lo que dice cuando está bajo la trampa. Al parecer, las palomas ya no pían en cautividad.
  • Pòtigè: O que a perdiz diz no galho não é o que diz quando está na armadilha. Aparentemente, as pombas não cantam mais em cativeiro.

Check out this video from @creole101 #creole101
...

Tradiksyon & definisyon

Anglè, Fransè, Espayòl, Pòtigè. Anpil egzanp fraz. Sinonim. Omonim. Ekpresyon popilè.

...

Ti liv Reina pou timoun

Gade bèl ti liv Sa mwen kapab fè ak men m nan nan plizyè lang...
Plis ke 25 000 antre nan bazdone a. Mizajou detanzantan!