The mother always has the last word/puts in the final touch. Bathing children everywhere leaves the back of their ears dirty - it's for their mother.

Proverb 381
  • Siyifikasyon : Manman an toujou gen dènye mo a/li bay dènye atansyon an. Benyen timoun toupatou kite dèyè zòrèy yo sal - se pou manman yo li ye.
  • French: C'est toujours la mère qui a le dernier mot et qui apporte la touche finale. Donner un bain aux enfants, où qu'ils soient, leur salit les oreilles ; c'est pour leur mère.
  • Creole: Benyen timoun toupatou, kite dèyè zòrèy yo sal; se pou manman yo
  • Spanish: La madre siempre tiene la última palabra/da el toque final. Bañar a los niños en todas partes les deja la parte de atrás de las orejas sucia; es por su madre.
  • Pòtigè: A mãe sempre tem a última palavra/dá o toque final. Dar banho em crianças em qualquer lugar deixa a parte de trás das orelhas delas suja — é para a mãe.

Check out this video from @creole101 #creole101
...

Translation and definition

English, French, Spanish and Portuguese. Lots of sentence examples. Synonyms. Antonyms. Popular expressions.

...

Reina's Book Series for Children

Check our book What I can do with my hands in multiple languages...
Over 25,000 entries in the database. Updated every week!