A  B CH  D  E  F  G  I  J  K  L  M  N  O  P  R  S  T  V  W  Y  Z

Kote y ap plimen kòdenn, poul pa ri

Pwovèb #2192
  • Siyifikasyon : Kèlkeswa kote y ap rache plim kodenn lan, poul la pa ta dwe ri. -Sa k rive gran an ka rive piti a tou. Pa janm pran plezi nan pwoblèm yon lòt moun - li ka rive ou tou.
  • Anglè: Wherever they’re plucking the turkey's feathers, the chicken shouldn't laugh. -What happens to the big guy can happen to the little one too. Never revel in another's adversity - it can happen to you too.
  • Fransè: Partout où l'on plume la dinde, la poule ne devrait pas rire. Ce qui arrive au grand peut aussi arriver au petit. Ne vous réjouissez jamais de l'adversité d'autrui ; cela peut vous arriver aussi.
  • Espayòl: Dondequiera que le estén arrancando las plumas al pavo, el pollo no debería reírse. —Lo que le pasa al grande también le puede pasar al pequeño. Nunca te alegres de la adversidad ajena; también te puede pasar a ti.
  • Pòtigè: Onde quer que estejam arrancando as penas do peru, a galinha não deve rir. - O que acontece com o grandão pode acontecer com o pequeno também. Nunca se alegre com a adversidade dos outros - pode acontecer com você também.

Check out this video from @creole101 #creole101
...

Tradiksyon & definisyon

Anglè, Fransè, Espayòl, Pòtigè. Anpil egzanp fraz. Sinonim. Omonim. Ekpresyon popilè.

...

Ti liv Reina pou timoun

Gade bèl ti liv Sa mwen kapab fè ak men m nan nan plizyè lang...
Plis ke 25 000 antre nan bazdone a. Mizajou detanzantan!