A AN B CH D E È EN F G H I J K L M N O ON OU OUN P R S T UI V W Y Z
We couldn't find exact results for "Ici, il n'y a pas de favoritisme".
Ici, il n'y a pas de favoritisme Kreyòl : Isit la nanpwen moun pa
English :
Around here there is no favoritism Français :
Ici, il n'y a pas de favoritisme Español :
Por aquí no hay favoritismo Português :
Por aqui não há favoritismo
n'est-ce pas, imaginez !, pourquoi si ce n'est pas… ! n'est-ce pas (elle).. Kreyòl : epa
English :
isn’t it, imagine!, why if it isn’t…! doesn’t (s)he… Français :
n'est-ce pas, imaginez !, pourquoi si ce n'est pas… ! n'est-ce pas (elle).. Español :
¿No es así, imagina !, ¿por qué si no es ...? no (s) él .. Português :
não é, imagine !, por que se não for ...! ele não ...
il n'y a /n'y en a pas, il n'y en a /n'y en a pas Kreyòl : nanpwen
English :
there is /are none, there is /are no Français :
il n'y a /n'y en a pas, il n'y en a /n'y en a pas Español :
no hay / hay ninguno, hay / hay no Português :
não há / há nenhum, há / há não.
favoritisme Kreyòl : paspouki
English :
favoritism Français :
favoritisme Español :
favoritismo Português :
favoritismo
partisan, favoritisme LIT : Votre propre peuple. Ex : Même en enfer tu trouveras des gens à tes côtés (partisan) [ekspresyon]
Kreyòl : moun pa
English :
partisan, favoritism LIT: Your own people. Ex: Even in hell you will find people on your side (partisan) Français :
partisan, favoritisme LIT : Votre propre peuple. Ex : Même en enfer tu trouveras des gens à tes côtés (partisan) Español :
partidista, favoritismo LIT: Tu propia gente. Ej: Hasta en el infierno encontrarás gente de tu lado (partidista) Português :
partidário, favoritismo LIT: Seu próprio povo. Ex: Até no inferno você encontrará gente do seu lado (partidário)
Marqueur de temps antérieur; était, été Ex.: - Ah je n’étais pas là !
- J’étais en train de manger là !
- Il peut aussi avoir été malade
- Il y avait des blancs ici
[vèb; oksilyè]
Kreyòl : te
English :
marker for the past tense; was, has been, had. Ex.: - Ah, I wasn't there!
- I was eating there!
- He may also have been ill
- There were blanks here
Français :
Marqueur de temps antérieur; était, été Ex.: - Ah je n’étais pas là !
- J’étais en train de manger là !
- Il peut aussi avoir été malade
- Il y avait des blancs ici
Español :
marcador para el tiempo pasado; fue, ha sido, tuvo. Ej.: - ¡Ah, yo no estaba allí!
- ¡Estaba comiendo allí!
- También puede haber estado enfermo
- Había blancos aquí
Português :
marcador para o passado; foi, foi, teve. Ex.: - Ah, eu não estava lá!
- Eu estava comendo lá!
- Ele também pode estar doente
- Havia brancos aqui
ne vous concerne pas. Ex : Ça ne me regarde pas = Ce ne sont pas mes affaires. Topic:
Ekspresyon popilè. Kreyòl : pa gade
English :
does not concern you. Ex: It doesn’t concern me = It’s none of my business. Français :
ne vous concerne pas. Ex : Ça ne me regarde pas = Ce ne sont pas mes affaires. Español :
no te importa. Ej: No me concierne = No es asunto mío. Português :
Não lhe interessa. Ex: Não me diz respeito = Não é da minha conta.
Ne pas réanimer (NPR), Ne pas tenter de réanimation (DNAR), Ne pas tenter de réanimation cardiorespiratoire (DNACPR), Permettre la mort naturelle, sans code Topic:
Medikal. Kreyòl : Pa reyanime
English :
DNR, do-not-resuscitate order (DNR), Do Not Attempt Resuscitation (DNAR), Do Not Attempt Cardiopulmonary Resuscitation (DNACPR), No code; Allow natural death Français :
Ne pas réanimer (NPR), Ne pas tenter de réanimation (DNAR), Ne pas tenter de réanimation cardiorespiratoire (DNACPR), Permettre la mort naturelle, sans code Español :
Orden de no resucitar , Orden de no reanimar; Permiso de muerte natural Português :
Não ressuscite
pas : Ex : Pas à pas [n.] Topic:
Egzanp. Kreyòl : pa
English :
step : Ex : Step by step Français :
pas : Ex : Pas à pas Español :
paso: Ej: paso a paso Português :
passo: Ex: passo a passo
[Extrait d'un dicton populaire signifiant : Toutes les activités (école, travail...) s'arrêteront. Personne ne sera dans les rues. Même] les rats ne pourront pas déféquer (faire leurs besoins)). [Les souris ne pourront pas traverser les rues.] [n.] Topic:
Ekspresyon popilè. Kreyòl : rat pa kaka
English :
[Part of a popular saying meaning: All activities (school, work...) will stop. No one will be in the streets. Even] rats will not be able to defecate. [Mice will not be able to cross the streets.] Français :
[Extrait d'un dicton populaire signifiant : Toutes les activités (école, travail...) s'arrêteront. Personne ne sera dans les rues. Même] les rats ne pourront pas déféquer (faire leurs besoins)). [Les souris ne pourront pas traverser les rues.] Español :
[Parte de un dicho popular que significa: Todas las actividades (escuela, trabajo...) se detendrán. Nadie estará en las calles. Incluso] las ratas no podrán defecar. [Los ratones no podrán cruzar las calles.] Português :
[Parte de um ditado popular que significa: Todas as atividades (escola, trabalho...) vão parar. Ninguém estará nas ruas. Mesmo] os ratos não serão capazes de defecar. [Os ratos não poderão atravessar as ruas.]