A pronúncia do crioulo não será difícil se você já souber ler inglês ou francês. Ele é escrito quase de forma fonética, ou seja, todos os sons são escritos da mesma maneira, sem exceção (de forma muito semelhante ao grego ou ao espanhol). Um pouco mais abaixo veremos alguns princípios e exemplos que ajudarão você a ler e escrever crioulo facilmente 😊.
- Regra: Existe um sinal para cada som
- Regra: Um único sinal para um som semelhante
- Regra: Nenhuma letra é muda
- Regra: Cada letra desempenha seu papel
- Algumas armadilhas a evitar
- As variações
- O acento agudo
- O acento grave
- A pronúncia correta do artigo definido
- O apóstrofo (‘) e o hífen (-)
Princípios para ler e escrever crioulo.
Existem quatro regras básicas que ajudarão você a ler crioulo muito bem. Se você as seguir, poderá ler qualquer palavra crioula facilmente 💪.
.
1. – Regra: Existe um sinal para cada som
No crioulo, escrevemos cada som da língua da mesma maneira. Quase todos os símbolos que formam esses sons fazem parte do alfabeto. É por isso que o alfabeto tem 32 grafemas ou sons! Assim, podemos escrever cada palavra crioula com esses 32 sons do alfabeto (junto com alguns acentos).
Você não encontrará exemplos como estes em crioulo:
Inglês: baby | bathroom 😒
Onde a sílaba “ba” é pronunciada de maneira diferente em cada palavra.
Francês: femme | femelle 😩
Onde a sílaba “fe” é pronunciada de maneira diferente em cada palavra.
2. – Regra: Um único sinal para um som semelhante
Se algumas palavras são pronunciadas da mesma maneira, nós as escreveremos da mesma forma. Nesse caso, são homônimos, o que significa que são escritos da mesma maneira, mas têm significados diferentes.
Exemplo com a palavra “jan”:
Fre m nan rele Jan. (O nome do meu irmão é Jean.) — Aqui “Jan” é o nome de uma pessoa.
Ki jan de moun li ye? (Que tipo de pessoa ele (ou ela) é?) — Aqui “jan” refere-se à personalidade de alguém.
Exemplo com a palavra “li”:
“li” tem diferentes significados.
Pode ser um verbo: Mwen konn li (fr: lire, en: to read, es: leer) (Eu sei ler)
Pode ser um pronome pessoal na terceira pessoa do singular:
Jan malad, li ale lopital. Mari se doktè, l ap pran swen Jan.
(abreviado: l; francês: il, elle; inglês: he, she, it; espanhol: él, ella)
(Jean está doente, ele foi ao hospital. Mary é médica, ela cuida bem de Jean).
Assim, “li” pode substituir um homem, uma mulher, um animal ou um objeto.
Pode ser um pronome objeto direto ou indireto na terceira pessoa do singular:
Jan di li tout doulè li santi. (Jean lhe contou todas as dores que sentiu.)
(Francês: lui, le, la; inglês: him, her, it; espanhol: él, ella)
Etc…
3. – Regra: Nenhuma letra é muda
Você deve pronunciar todas as letras em crioulo, não há letras mudas. Lembre-se de que o alfabeto crioulo tem 24 letras (ou 32 grafemas)!
Você não encontrará exemplos desse tipo em crioulo:
Francês: La bouche est pleine | Aqui a letra “e” é muda :-°
Crioulo: Bouch li plen. (Se você escrever “bouche”, isso será apenas uma palavra diferente)
4. – Regra: Cada grafema desempenha seu papel
Esta parte pode ser um pouco complicada para algumas pessoas: em crioulo, cada letra desempenha seu papel ou mantém seu som.
Exemplo: genyen. É pronunciado “gen|yen”? ou “ge|nyen”?
A resposta é: Segredo (clique para mostrar) Dizemos “gen|yen” porque a palavra é escrita com 4 sons: g|en|y|en.
Exemplo: chany. É pronunciado “chan-y” (uma sílaba)? ou “cha|ny” (2 sílabas)?
A resposta é: Segredo (clique para mostrar) Dizemos “chan-y” (uma sílaba) (engraxate).
Lembre-se disto: em crioulo, uma sílaba nunca é formada por uma consoante mais a letra “y”: by não, mas “bi”, sim; chy não, mas “chi”, sim!
Em qualquer palavra onde encontramos “y”, nós a pronunciamos como “i”.
Tente ler esta palavra:
peny… Segredo (clique para mostrar) “pen-y” (uma sílaba; pente) e não “pe|ni”, porque está escrita com 3 grafemas: p|en|y.
Exemplo: cheni. É pronunciado “chén|i”? ou “che|ni”?
A resposta é: Segredo (clique para mostrar) Dizemos “che|ni” (lagarta).
Depois de todas as vogais, com exceção das semivogais “y” e “w”, sempre usamos “an”, “en” e “on” como duas letras. Como dissemos, em crioulo não formamos uma sílaba com uma consoante + a letra “y”.
É por isso que pronunciamos “pèsonèl” [pè|so|nèl] e não “pè|son|èl”.
E pronunciamos bonè “bo|nè” e não “bon|è”.
Dizemos: “anyen” [an|yen] e não [a|nyen].
“manyè” = [man|yè]; “mànyè” = [mà|nyè].
Emànyèl (Emmanuel) e não Emanyèl (isso seria “E|man|yèl”).
Etc…
Dèyè mòn gen mòn (Atrás das montanhas há montanhas)
5. – Algumas armadilhas a evitar
Lembre-se dos seguintes pontos (isso é importante especialmente para os francófonos):
AN e ÀN – Lembre-se: “an” é uma letra enquanto “àn” são duas letras (à (a com acento grave) e n). Há uma grande diferença entre “dan” (dente) e “Dàn” (Danne, é um nome próprio).
E – “e” é sempre pronunciado com a boca aberta (como o “é” francês). Exemplo: lave (lavar); mache (caminhar…)
EN e ÈN – Lembre-se: “en” é uma letra enquanto “èn” é formado por duas letras (è e n). Há diferença entre “ren” (rim) e “rèn” (rainha).
Algumas palavras difíceis: lane [la-ne] (ano); manyen [man-yen] (tocar) – manyè [man-yè] (maneira) – mànye [mà-nye] (manusear); anyen [an-yen] (nada); genyen [gen-yen] (ter, possuir, ganhar); mennen [men-nen] (levar, conduzir)…
G – “g” é sempre pronunciado de forma forte, como em “game”. Exemplo: gè (guerra) (“guè”, e não jè) – lajè (largura); figi (figura) (figui, e não fiji) – ajil.
J – “j” não é pronunciado como o “j” inglês (como em “job”). Se você quiser escrever a palavra “jazz”, escreverá “djaz” e não jaz.
Se você escrever a palavra inglesa “job”, escreverá “djòb” e não jòb. (Na verdade, esta última é um nome próprio. Nesse contexto, Job é uma pessoa e não sinônimo de “trabalho”.)
IN – Lembre-se: a sílaba “in” consiste em duas letras, nunca é pronunciada como “en”. Dizemos “ma|chi n” (máquina) e não machen…
R e W – nunca colocamos um “r” antes de o, ò, on e ou. Em vez disso, usamos “w”. Escrevemos: pwoblèm e não problèm; pwofesè e não profesè.
Nunca colocamos um “r” antes de “w”. Escrevemos: wa (rei) e não rwa; twòp (demais) e não trwòp…
X – Em crioulo não existe a letra “x”. Para produzir o som de “x” (francês ou inglês) usamos “ks” ou “gz”. Não escrevemos “explikasyon”, mas sim “eksplikasyon”; nem “extraòdinè”, mas sim “ekstraòdinè”; não escrevemos “exanp”, mas “egzanp”.
Y e I – Antes de uma vogal usamos apenas a letra “y” para produzir o som /j/, nunca “i” para isso. Exemplo: “marye” e não marie (casar-se).
6. – As variações
No crioulo existem palavras com múltiplas grafias aceitáveis, chamadas “variações”. Há variação quando uma palavra possui várias grafias, geralmente diferenças geográficas dentro do Haiti. As variações são escritas e pronunciadas de maneira ligeiramente diferente, mas têm o mesmo significado e são gramaticalmente corretas.
Algumas variações:
Semèn, semenn (semana); lanng, lang (língua); goch, gòch (esquerda); jón, jòn (amarelo); anviwónman, anviwònman (ambiente); mond, monn (mundo); fransè, franse (francês); anglè, angle (inglês); espànyòl, espayòl (espanhol); chèn, chenn (corrente); pànye, panyen (cesto); vèr, vèt (verde)… etc.
Aliás, a Novasyon incentiva você a usar as primeiras grafias das variações acima huh.png.
7. – O acento agudo
Tradicionalmente não se utilizava o acento agudo no crioulo nos anos 1990. Mas ele é corretamente usado nas letras “e” e “o” (“é”, “ó”) em alguns bons livros recentes.
O acento agudo nos permite dizer “jón” (pronunciado como o francês “jaune” (amarelo)), e você não precisa escrever “jòn”.
Podemos dizer “énmi” se não quisermos dizer “ènmi” (inimigo). Podemos dizer “Amón” (Amôn, um nome). Você também pode escrever “evénman”, e não precisa escrever “evènman”…
(Essa é a forma como as pessoas de Porto Príncipe falam ( sem discriminação aqui). Por que deveriam ser obrigadas a escrever “ò” quando comumente dizem “o”? O acento agudo nos permite escrever esses sons.)
É sempre ótimo usar os acentos no lugar correto. Mas como posso digitar os acentos no teclado do computador?
(As instruções Alt permanecem exatamente como no original.)
8. – O acento grave
Usamos o acento grave nas letras a, e e o antes de “n” para pronunciá-las separadamente da letra “n”, quando não queremos pronunciá-las como an, en ou on. E lembre-se de que “ò” e “è” são letras do alfabeto, enquanto “à” não é.
Escrevemos Antwàn (Antoine), mas não Antwan. “Àn” (Ann) é diferente de “an” (artigo definido (o/a)).
9. – A pronúncia correta do artigo definido
Ao ler crioulo haitiano, muitas pessoas pronunciam os artigos definidos separadamente, fazendo com que as frases percam entonação ou ritmo…
(Os exemplos permanecem exatamente como no original.)
10. – O apóstrofo (‘) e o hífen (-)
Muitos linguistas concordam que não é necessário usar hífen entre duas palavras, nem usar o apóstrofo para formar contrações…
(Todos os exemplos permanecem exatamente como no original.)
Se você seguir essas orientações, não apenas poderá ler o crioulo haitiano facilmente, ou como dizemos em crioulo, “Pale kreyòl tankou rat”, mas também poderá escrever o crioulo haitiano corretamente.
Por favor, compartilhe seus comentários ou faça perguntas abaixo, usando o Facebook. E não se esqueça de compartilhar e curtir também.
